返回

第843章 事件的另一面

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
    第843章 事件的另一面 (第2/2页)

直接,没有绕弯子:

    德国飞艇坠毁十三人亡——官方禁令为何拦不住冒险者?

    这篇文章没有在标题上直接点名韦格纳,但正文里用了一种"我们只是提出疑问"的手法来引导读者的判断方向:

    "既然政府三年前就已经意识到氢气飞艇的风险,并且下发了明确的禁令,那为什么这些俱乐部能一直飞到现在?

    是政策传达不到位,还是地方行政机构根本没有把中央的命令当回事?

    如果是前者,说明德国信息传递体系有漏洞;

    如果是后者,说明德国基层行政体系对中央的忠诚度可能并不像宣传中那么高。"

    文章末尾还有一句收尾的话,被编辑放在了一个单独的段落里,用字号稍大的斜体字排出:

    "柏林号称号令统一、执行有力,但坦恩农场上那些焦黑的金属碎片似乎在提示另一种答案。"

    除了纽约和华盛顿的几份大报,其余等地的报纸也各自推出了不同侧重点的报道。

    一家报纸的标题是"红色德国的工业神话,摔碎在了自家的田地里",用了一种比较情绪化的口吻,把事故和德国工业形象强行联系到了一起。

    还有一份报纸则把重点放在了"飞艇俱乐部成员多为普通工人和职员"这个角度上,标题叫作"十三名德国工人之死:一个制度未能保护其人民的悲剧"。

    还有报纸更隐晦一些,标题只写了"坦恩农场的焦痕",但正文用了大量篇幅来描写德国行政体系的"反应迟缓"——从坠毁到调查报告出炉之间隔了五天,被他们描述成了"官僚主义推诿导致真相迟迟无法公布"。

    这些报道在二月九号和十号两天集中出街,覆盖了全美主要城市的大部分早报和晚报版面。

    一些报纸还配发了从通讯社购买的资料照片——有些拍的是德国的工厂车间,有些拍的是《柏林日报》刊登的安全指南手册封面,还有一张拍摄距离很远的、坦恩镇坠毁现场的照片,画面上浓烟滚滚,消防车的水带像白色的蛇一样蜿蜒穿过烧焦的田地,光看照片本身确实有种触目惊心的味道。

    这些报纸被摆上了街边的报摊和杂货店的柜台。

    人们在买香烟和咖啡的时候顺手抽一份。翻开之后看到标题里的"德国""飞艇""死亡""禁令"这些词挤在一起,自然而然地会把它们读成同一个句子,然后把报纸折好夹在胳膊底下带走。

    华盛顿的几家报纸在二月十号的晚间版上还刊发了一条后续追踪,引用了英国流亡政府一位不愿具名的"航空安全专家"的评论,这位专家说:

    "氢气飞艇起火风险是基本常识,任何一个负责任的工业国家都不会允许私人俱乐部在没有专业监管的前提下运营这种高风险设备。

    德国的做法,要么是疏忽,要么是放任。两种解释都令人担忧。"

    这条评论被多家报纸转载,有的登在正文末尾,有的单独加了一个小框。

    框线是细黑框,看上去像一种"各方观点"的客观呈现,但选用的专家来自英国流亡政府,本身就带着鲜明的立场倾向。

    与此同时,美国新闻界内部并不是完全没有不同的声音。

    有两三家规模较小的报社——主要集中在西海岸,与美共自由区隔得不远——在内部编辑会上提出过异议:

    "德国的事故跟美国有什么关系?人家自己的报纸都公开承认是操作失误了,我们为什么要用这种方式报道?"

    但提出异议的人很快就被更资深的主编压了下去:

    "读者要看的是'我们比他们强'。

    现在国内情况这么差,军队士气低、物资吃紧、日本人又在底特律捅了娄子,老百姓需要听到一点'别人也没那么好'的新闻。"

    于是,这一版"别人也没那么好"的故事就以工整的铅字和清晰的油墨印迹,被摆在了全美各地数以百万计的早餐桌上、地铁长椅旁和办公室文件堆的缝隙里。

    人们在咬着硬面包的间隙读那几段关于德国飞艇事故的报道,读到某一句的时候停下来想了想,然后把报纸翻过去看下一版的美食专栏或者体育比分。

    他们只知道报纸上的标题写的是"德国连自己的飞艇都管不好"。这对他们来说已经够了。

    对大多数美国读者来说,那个寒冷的二月早晨,他们放下报纸的时候,心里浮起来的那一点"看来那边也不过如此"的念头,像早晨喝下的一口廉价热咖啡一样顺畅地滑进了胃里,留下一点薄薄的暖意,然后被接下来一天的忙碌和琐碎覆盖了过去,很快就忘掉了。

    但在白宫二楼,罗斯福把几份报道剪报放在茶几上的时候,他把它拿在手里翻来覆去地看了两遍,然后侧过头对霍普金斯说了一句话:

    "这些文章是谁授意写的,你我都知道。"

    霍普金斯没有接话。

    罗斯福把剪报放回茶几上,靠在轮椅靠背里,望着窗外灰蒙蒙的天空,沉默了很久。
上一页 回目录 下一章 存书签